En el artículo se revisan tres situaciones de contacto intenso en Hispanoamérica con características distintas. A partir de esta revisión, se muestra cómo, en todas las situaciones presentadas, la influencia de las lenguas en contacto tiene lugar en el ámbito gramatical en un proceso bidireccional. Esto tiene consecuencias teóricas que cuestionan la distinción, clásica ya, de préstamo e imposición, sobre todo aquella extrema que pretende que el préstamo gramatical no existe
There are no comments on this title.