TY - BOOK AU - Orozco-Álvarez,Marisol AU - Garone Gravier,Marina TI - Cultura escrita : : de la lengua nasa yuwe / SN - 9789587324808 U1 - 498.982 22 PY - 2021///. CY - Popayán, Colombia : PB - Editorial Uniersidad del Cauca, KW - Nasa yuwe (Lengua indígena) KW - Escritura KW - América Latina KW - BNE KW - Nasa yuwe (Indígenas de Colombia) KW - Estudio y enseñanza KW - Aspectos sociales KW - Paeces (Indígenas de Colombia) KW - Vida social y costumbres KW - Tejidos indígenas colombianos KW - Diseño KW - Investigaciones KW - Antropología y lingüística KW - Sociolingüística KW - Indígenas de América Central KW - LEMB KW - Indígenas de América del Sur N1 - Libro resultado del proyecto de convocatoria 2018. Investigación.; Incluye índice analítico, listas de figuras, gráficos, imágenes, mapas, esquemas y tablas.; Incluye referencias bibliográficas en páginas 169-178; 1. Gente nasa, cuerpo y voz de esta investigación -- 2. La lengua nasa yuwe desde la escritura alfabética -- 3. Palabra nasa -- 4. Impresos nasas -- 5. Análisis de la estructura gráfica de los impresos en lengua nasa yuwe --; Recomendado para un público general N2 - “Los impresos en lenguas indígenas son cada vez más comunes. En el caso de la lengua nasa yuwe, hablada por los indígenas nasa del departamento del Cauca, una de las pocas lenguas que cuenta con alfabeto unificado, este escenario fortalece su producción textual. Manufactura que envuelve al diseño gráfico como una actividad que articula, proyecta y formaliza comunicaciones visuales, en contextos específicos, para la gente. ¿El diseño gráfico podría convertirse en una herramienta para el fortalecimiento y enseñanza de las lenguas indígenas, de forma específica la lengua nasa yuwe?, ¿cuál es la responsabilidad del diseño editorial y de tipografía en la maquetación de un texto escrito en lenguas indígenas?, y ¿cómo se define un impreso diseñado desde, por y en la comunidad nasa? Estas son algunas de las preguntas que se abordan en el presente libro a partir del análisis visual de impresos escritos en lengua nasa yuwe, bilingües y monolingües, usados para el fortalecimiento y enseñanza de esta lengua ancestral en las escuelas de los resguardos. A partir de lo mostrado por los materiales, se hace un llamado a los diseñadores frente a la responsabilidad que tienen antes de abordar un impreso en lenguas indígenas. Es desde, con y para la gente que se diseña, por lo tanto, debe haber un compromiso que involucre el conocimiento de los contextos, de la lengua y de quién usará el material.” Tomado de la contraportada del texto ER -