Item type | Current library | Collection | Call number | Materials specified | Copy number | Status | Date due | Barcode | Item holds |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Libros | Biblioteca Especializada - Alicia Dussán de Reichel | Colección General | 306.449980 / C972l (Browse shelf(Opens below)) | Ej. 1 | Available | 87765 | |||
Libros | Biblioteca Especializada - Alicia Dussán de Reichel | Colección General | 306.449980 / C972l (Browse shelf(Opens below)) | Ej. 2 | Available | 87766 | |||
Libros | Biblioteca Especializada - Alicia Dussán de Reichel | Colección General | 306.449980 / C972l (Browse shelf(Opens below)) | Ej. 3 | Available | 87767 | |||
Libros | Sala de lectura Sede Administrativa Santa Marta | Colección General | B.SANTA MARTA HIS.0032 (Browse shelf(Opens below)) | Ej.1 | Available | 5550231 |
El libro analiza el papel que desempeñaron los intérpretes de las lenguas autóctonas en los juzgados americanos a lo largo de casi cinco siglos de historia. Uno de los principales méritos del texto consiste en poner de manifiesto la dimensión intrínsecamente política de la traducción en un contexto judicial y, sobre todo, entrelazar lo político con cuestiones lingüísticas y culturales. En efecto, sus autores logran situar al intérprete en las intrincadas redes sociales que supieron fraguar aquellos autores y, de ese modo, hacen emerger las encarnizadas luchas de poder que se han jugado en torno a la traducción de las lenguas autóctonas desde la conquista en el siglo XXI.
There are no comments on this title.